vadda (vadda) wrote,
vadda
vadda

Многообразная судьба
Легендарная задача и битва за приоритет

Сильвия Насар и Дэвид Грубер (Нью Йоркер, 21/08/2006)

Перевод vadda

Manifold Destiny
A legendary problem and the battle over who solved it.
by Sylvia Nasar and David Gruber, The New Yorker

Оригинал

Первая частьCollapse )
Tags: perelman, science, translated
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 80 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
У вас с датами какая-то путаница. Не могли вы перевести ещё не напечатанную статью. Потом название лучше первести так - Разнообразная судьба. Легендарная проблема и битва за авторство.

MANIFOLD DESTINY
A legendary problem and the battle over who solved it.
by SYLVIA NASAR AND DAVID GRUBER
Issue of 2006-08-28
Posted 2006-08-21
Спасибо за замечания.

Даты были скопированы с сайта Нью-Йоркера, вы можете легко это проверить. Я не знаю почему они были именно такими, возможно это как-то связано с тем, что был небольшой временной интервал между бумажной и онлайн публикациями.

Название, на мой взгляд, переведено адекватно.
Интересный момент: в статье говорится что отец Григория, Яков Перельман, в детстве давал ему книги. Конкретно упамянается только одна книга: "Занимательная физика". Так вот, я, как и многие, хорошо знают эту гнигу, в детстве зачитывались ею. Странно что в статье не упамянается автор этой книги: Яков Исидорович Перельман.
Я думаю, мне кажется, что автор может его родственник: дед или дядя, но не отец т.к. Г.Я. Перельман родился только в 1966г.
Яков Исидорович Перельман (22.11.1882, Белосток - 16.03.1942, Ленинград)
Именем Перельмана назван кратер на обратной стороне Луны.

vadda

12 years ago

ex_ex_espru

12 years ago

elicaster

12 years ago

Добрый день.
Прочитав статью и коментарии к ней, заинтересовала книга "Занимательная физика" Якова Исидоровича Перельмана.
Если есть электронный вариант книги, выложите, пожалуйста, ссылку на книгу.

Заранее благодарен.

Спасибо автору журнала за перевод статьи.
огромное спасибо
вы герой!
Жаль, что только сегодня (через Википедию) наткнулся на Ваш перевод этой статьи из Нью-Йоркер! Несколько месяцев назад перевел ее сам: http://th1.ihep.su/soloviev/perevod/Perelman_trans.htm
Кстати, на моем сайте можно найти немало собственных переводов, в основном, касающихся физики: слайды доклада Э. Виттена (сделанного три дня назад на Струнах-2007), книга Фейнмана, Европейская стратегия физики частиц, Woit, Schroer и другие критики теории струн... А как бы нам (переводчикам) объединиться в Интернете? mailto:soloviev@th1.ihep.su
Добрый день!
Интересное название сайта - vadda.livejournal.com, как вам удалось приобрести такое красивое название
домена?
Очень интересный сайт, хотя и не хватает парочки разделов. Но раздел этот здесь очень
кстати.

Я 5 часов блуждал по сети, пока не вышел на ваш форум! Думаю, я здесь останусь
надолго!



Спасибо! Скопировал статью в свой сайт (на форум), со ссылкой, естественно, на эту страницу.
Пожалуйста.

Anonymous

9 years ago

Anonymous

November 26 2009, 13:38:00 UTC 8 years ago

Я не знаю, насколько можно доверять статье, в которой встречаются вот такие перлы:
"Он был одним из двух или трех евреев в параллели и, кроме того, очень любил оперу, что не могло не сказаться на его популярности в школе."
Вообще-то Перельман учился в 9 и 10 классе в физико-математической школе 239, где, мягко говоря, гораздо больше "двух или трех евреев в параллели" и очень многие любят классическую музыку.
Я, к сожалению, не могу ничего сказать о демографической ситуации в школе #239 в конце семидесятых/начале восьмидесятых - вы там учились в то время?
Поведение Перельмана логично(математик!).
Минимальное отвлечение от ключевых задач(а премия и миллионы - серьезное отвлечение),
обитание в родных местах(СПб),жизнь с близким человеком(матерью),разумный отдых(прогулки по любимому городу и музыка).
Аскеза - классика при решении крутых задач(к примеру,применяется в Тибете).
И результат - блестящий.
Гордость России и цивилизации!
Вроде как непонятен поступок Г.Я. Перельмана.
Этот миллион можно было вложить в ремонт родного
Института.

А с другой стороны - очень даже понятен - человек доказал, что в своей квартире с тараканами и "рюмкой водки на столе" он может быть счастливее и значимее многочисленных продажных шкур!
Слава Русской Науке!

Да здаравствует ЗвЁ!!!

Suspended comment

Спасибо за замечательный перевод! Только вот сегодня нашел хотя оригинал прочитал сразу. Маленький комментарий: в мое время "Institute for Advanced Study" всегда переводился как "Институт перспективных исследований" и мне кажется, что это ближе по смыслу к тому чем там занимаются. Но Вы автор и Вам, конечно, решать. Еще раз огромное спасибо!

Дмитрий, Калифорния
Да, спасибо. Трудно переводить названия, которые не используешь постоянно.
Что доказал Григорий Перельман? (Смотреть видео)
Благодарю за Вашу работу.
Уважаемый Vadda, не совсем ясными показались 2 момента:

1) "В отличие от футбольного мяча, бублик не является сферой. Если вы накинете лассо на футбольный мяч и начнете его затягивать, в результате вам удастся стянуть узел лассо в точку, при этом лассо будет все время находиться по поверхности мяча. Если вы завяжете лассо вокруг дужки бублика, стянуть его в точку, не разрушая целостности бублика, вам не удастся."
Мне кажется, если лассо на ДУЖКЕ бублика - его можно стянуть в точку, как и на мяче (и оно тоже все время будет оставаться НА (а не ПО) поверхности дужки; другое дело, что его проблематично туда накинуть ) иначе произойдет, если лассо накинуть на бублик целиком (хотя как при этом нарушится целостность бублика - не совсем понятно); я не права?

2) "Гамильтон опасался, что /.../ Перельман понял, что написанная им статья, посвященная пространствам Александрова, может помочь Гамильтону /.../ "Позднее я понял, что в тот момент Гамильтон не понял, о чем я говорю". Дэн Струк из MIT сказал : "Перельман, может быть, и почерпнул много полезного у Яу и Гамильтона, однако, нельзя сказать, что они сумели научиться чему-либо у Григория".
Логически похоже, что Струк должен сказать, что и Яу с Гамильтоном могли чему-нибудь научиться у Перельмана; возможно, "нельзя сказать, что они НЕ научились чему-либо у Григория"? может, здесь не совсем точная передача смысла? или нет? или это Струк врет? ) (признаюсь, оригинал прочитать НЕ ВПОЛНЕ способна)

но больше интересно про бублик ) поясните, плз...
1) Очевидно неясность из-за перевода, мое упущение. Имелось в виду именно - обвязать веревку вокруг дужки бублика (сквозь дырку) и все туже и туже стягивать петлю. Стянуть петлю в точку, не перерезав при этом дужку бублика, вокруг которой затягивается петля, не получится. Я понятно объясняю?

2) Струк именно это и хотел сказать - выкладки Перельмана не были целиком поняты ни Гамильтоном в предварительном обсуждении, ни Яу (и другими) сразу после опубликования препринта (“Perelman may have learned stuff from Yau and Hamilton, but, at the time, they were not learning from him.”). Потребовалась большая работа сразу нескольких групп ученых, чтобы показать, что логических нестыковок в доказательстве Перельмана нет и задачу он решил корректно (Перельман использовал в доказательстве пространства Александрова - методологию из смежной области математики, насколько мне позволяют судить скудные университетские воспоминания). Собственно, этот перевод из сжатого (и, по заявлению некоторых, слишком неряшливого) изложения в удобопонятный для остальных геометров формат и стал основанием для разгоревшегося конфликта. Китайцы заявили, что, поскольку они завершили начатое Перельманом (и часть доказательства провели другим способом, без использования пространств Александрова), то их вклад в решение проблемы также является весомым. Об этом-то и большая часть статьи! Я не утверждаю, что так все дело и обстояло (и мне прямо говорили, что "не так все это было"), но именно об этом писали Насар и Грубер.

Спасибо, что так внимательно читали, мне это очень приятно.

Re: прошу пояснения

Anonymous

8 years ago

Re: прошу пояснения

Anonymous

8 years ago

Слова Перельмана,что существует масса более или менее честных математиков равнозначны словам,что существует масса менее или более нечестных,т.е.честных нет вовсе.Наверное,в каждом человеке от природы намешано и то,и другое и всё это homo sapiens.Это необходимо понимать и терпеть.Даже Иисус Христос терпел среди своих учеников людей,не вполне в него уверовавших вначале.А, вообще, Перельман
личность не ординарная и,наверное,нужно быть в чём то ущербным по мнению большинства современников,чтобы стать ближе к истине и к духовному совершенству Человека.Такие как Григорий Перельман,Стивен Хокинг ближе к святым Феодосию Печерскому,Сергею Радонежскому,Серафиму Соровскому,но в науке,а не в религии.
Спасибо за перевод очень хорошей статьи.
Пожалуйста, исправьте одну ошибку. "two-sphere" - это не то же самое, что
двумерное многообразие.
вместо:
Доказательством того, что объект представляет собой двумерное многообразие (так называемую "two-sphere"), является то, что объект - односвязный

правильно сказать, например:
Доказательством того, что объект представляет собой так называемую "two-sphere" (двумерное многообразие, которое можно трансформировать в сферу), является то, что объект - односвязный

или:
Доказательством того, что объект представляет собой так называемую "two-sphere" (что его можно трансформировать в поверхность футбольного мяча), является то, что объект - односвязный
Я не думаю, что для людей несведущих в математике между этими двумя определениями есть какая-либо разница, а люди сведущие знают детали и без меня. За замечание спасибо, желающие разобраться это обязательно прочтут.

Mr. Bungle

4 years ago

vadda

4 years ago

Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →