vadda (vadda) wrote,
vadda
vadda

Многообразная судьба
Легендарная задача и битва за приоритет

Сильвия Насар и Дэвид Грубер (Нью Йоркер, 21/08/2006)

Перевод vadda

Manifold Destiny
A legendary problem and the battle over who solved it.
by Sylvia Nasar and David Gruber, The New Yorker

Оригинал

Первая частьCollapse )
Tags: perelman, science, translated
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 80 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
>В 1996-м году он написал Гамильтону длинное письмо, обозначив в нем свою идею - с >надеждой на сотрудничество. "Он не ответил", сказал Григорий. "И я решил работать один".

Возможно Гамильтон просто не получил его =\

А варежки украли на почте :)

Deleted comment

Ничего, я потерплю :). Спасибо.
Да, такая уж наша жизнь.
Вот всегда так.
Интересно, а я вот не могу забыть анекдот, который мне друг рассказал и всем пересказываю:
- Работа у тебя хреновая, квартиры нет, зарплата маленькая. Ты так живешь, что в будущее своим детям ничего дать не сможешь!
- Как ничего?! А пиздюлей? Посмотри на современных ребятишек - многим этого в детстве очень сильно не хватало...
url оригинала изменился: http://www.newyorker.com/archive/2006/08/28/060828fa_fact2
Большое спасибо!
в первой части опечатка "задаци"
Поправил, спасибо.
"Быть лучше одному, чем вместе с кем попало". (Омар Хайям)
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →